Maraîchin

Dans le monde d'aujourd'hui, Maraîchin est devenu un sujet pertinent et intéressant pour un large public. Au fil du temps, Maraîchin a généré une série de discussions, débats et réflexions dans différents domaines, ce qui démontre son importance et son impact sur la société. Que ce soit sur le plan personnel, social, politique ou économique, Maraîchin a suscité l'intérêt de nombreuses personnes et a généré différents points de vue qui enrichissent le dialogue sur ce sujet. Dans cet article, nous explorerons différents aspects liés à Maraîchin, en analysant son impact et sa pertinence aujourd'hui, ainsi que les différentes perspectives qui existent sur le sujet.

Maraîchin
Maraîchin
Pays France
Région Nord-Ouest Vendée
Typologie SVO
Classification par famille

Le maraîchin est un dialecte du poitevin, lui-même variété du poitevin-saintongeais[1], parlé dans la région du Marais breton (pour majeure partie en Vendée) jusqu'à l'extrême sud du pays de Retz en Loire-Atlantique. Employé essentiellement par les personnes âgées du marais, il se caractérise par des accentuations différentes de celles du parler usité dans le bas-bocage vendéen. En effet, les fins de mots accentuent souvent une forme de (ex. : "un mott'" pour "un mot" ou "un pott'" pour "un pot"). La lettre se prononce presque pas et ressemble ainsi à un aspiré (ex. : un boulanger deviendra le "boulan'her"). Quelques associations font perdurer le dialecte maraîchin comme les troupes de théâtre "les brimbalures" de Saint-Hilaire-de-Riez et "tie nout parlange" de Maché.

Vocabulaire

  • L'aigail : la rosée
  • Anet : aujourd'hui
  • bourié : saletés, balayures
  • Bourrine : habitat traditionnel du marais breton vendéen
  • Charraud : ancien chemin de terre séparant deux parcelles cultivables
  • un dard : une faux
  • Dret : droit, autorisation (qui est le mot "droit" prononcé en ancien français : "drèt"[2]).
  • à drète : à droite
  • Garocher : lancer, se débarrasser/se séparer de
  • Ine gnasse : pie
  • Ine gobasse ou une "bogueuille" : coquille, carapace
  • In gressaïe ou "pessaï": tranche de pain tartinée (beurre, confiture)
  • Ine grole : corbeau
  • Guedai : rassasié
  • Ine borde : arête
  • Jouquaï ou Joucquaï : être perché (comme une volaille)
  • Ine loubine : bar (le poisson)
  • Luma : escargot
  • Maraîchins : habitants du marais breton vendéen
  • Maraîchine : danse traditionnelle
  • Margatte ou "morgatte" (île d'Yeu) : seiche
  • La mariennaïe : sieste
  • Un meil : mulet (poisson)
  • Mogette : haricot blanc
  • Ningle : longue perche de bois utilisée par les maraîchins pour sauter les étiers (les ponts étant rares)
  • Orgatte ou "chaïtre": territoire exploité par l'homme en zone forestière (équivalent à parée)
  • ine oueille : brebis
  • Parée : ancienne zone cultivée en forêt ou bord d'un champ cultivé
  • Un parpillun : papillon
  • Pater, o pater : coller, ça colle aux dents (aliments), aux chaussures, etc.
  • Pignons : tellines
  • Pibole : coccinelle
  • Ine rabinaïe : demi-journée, matinée
  • Le régent : l'instituteur
  • Ramasse-bourié : pelle à balayures
  • Rouchère : lagune dans laquelle poussent les rouches (sorte de roseaux) utilisées pour la fabrication des toits de bourrines
  • La since : serpillière
  • Sincer : passer la serpillière
  • Les usses : les sourcils
  • Vrimous(e) : venimeux, ou se dit d'une blessure ou d'une situation qui risque de s'infecter
  • Yole : petite embarcation à fond plat propulsée à la perche (Ningle) utilisée pour se déplacer sur les étiers du marais image ici
  • Zire : dégoûter, horreur

Notes et références

  1. Après une éclipse entre 2007 et fin 2009, le poitevin-saintongeais réapparaît dans la liste des langues de France, langues d'oïl, début 2010, sur le site de la Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF), service du Ministère de la Culture, sous le libellé suivant : « poitevin-saintongeais  ». Voir site de la DGLFLF : DGLF - Ministère de la Culture
  2. Nicole Rouillé : "Le beau parler françois."

Liens externes