Ely Halpérine-Kaminsky

Dans cet article, nous explorerons le monde fascinant de Ely Halpérine-Kaminsky et toutes les implications que ce sujet a sur notre société. Ely Halpérine-Kaminsky est un sujet qui a retenu l'attention des experts et des fans, générant des débats passionnés et suscitant un intérêt croissant pour ses nombreuses facettes. Tout au long de ces pages, nous approfondirons l’histoire, l’impact et les éventuelles implications futures de Ely Halpérine-Kaminsky, en analysant chaque détail et en offrant une vision complète de ce sujet si d’actualité aujourd’hui. De ses origines à ses applications les plus récentes, cet article plonge dans une analyse complète de Ely Halpérine-Kaminsky dans le but de fournir au lecteur une compréhension profonde et enrichissante de ce sujet passionnant.

Ély Halpérine-Kaminsky
Biographie
Naissance
Décès
(à 78 ans)
ParisVoir et modifier les données sur Wikidata
Nationalités
française (à partir de )
russeVoir et modifier les données sur Wikidata
Activité
Écrivain
Conjoint
Nina Halpérine-Kaminsky (d)Voir et modifier les données sur Wikidata
Autres informations
Distinction

Ilia Halpérine-Kaminsky (en russe : Илья Даниилович Гальперин-Каминский), né le 28 mars 1858 ( dans le calendrier grégorien) à Vassilkov (aujourd'hui en Ukraine) et mort le , est un écrivain et traducteur franco-russe.

Biographie

Naturalisé français en 1890, il fut un des plus importants traducteurs des grands écrivains en français de la fin du XIXe siècle et du début du XXe siècle (il traduisit également, du polonais, des romans de Henryk Sienkiewicz). En 1923, il reçoit le prix Langlois de l’Académie française pour ses traductions russes.

Après des études à Sébastopol, il étudia à la faculté des sciences de Paris où il arriva en janvier 1880. Il fonda en 1883 le périodique bilingue Le Franco-russe, et travailla comme secrétaire pour plusieurs journaux (Nature, Revue scientifique, Science populaire, Science pour tous). Son épouse, Nina, a également traduit depuis le russe. À sa mort, en 1936, sa fille, Eugénie de Restrepo-Mejia, fonda un prix portant son nom destiné à récompenser la meilleure traduction parue dans l'année.

Œuvres

  • Nikolaï Gogol "Veillées de l'Ukraine " traduit du russe par E. Halpérine-Kaminsky, chez C. Marpon & E. Flammarion Éditeurs , Paris & E. Girard et A. Boitte Éditeurs, Paris
  • Le Rôle de l’art d’après Tolstoï (1898)
  • Ivan Tourguéneff d’après sa correspondance avec ses amis français (1901)
  • France et Russie, alliance économique (1904)
  • Lettres de Tourguéneff à Mme Viardot (1907)
  • Tolstoï par Tolstoï (1912)
  • traduction de La Vie de l'Homme de Leonide Andreïev in Akademos, 1909.

Sur les autres projets Wikimedia :

Liens externes