En grammaire, un article partitif est une sous-catégorie de déterminant indéfini, plus proche de l'article indéfini singulier, employée devant les noms exprimant une quantité massive (les linguistes parlent également de notion continue), c'est-à-dire une partie d'un référent (l'objet dont on parle), ne pouvant être comptée.
Tout comme l'article indéfini, l'article partitif participe à l'actualisation du nom noyau en indiquant simplement que le représenté (le référent) existe bien, mais demeure inconnu des actants de l'énonciation. Ainsi, il s'oppose lui aussi à l'article défini.
Du point de vue morphologique, l'article partitif singulier est le même que l'article défini singulier précédé de la préposition « de » :
Le singulier se combine avec un nom massif pour désigner généralement un inanimé (du sable). S'il désigne un animé (un animal plus qu'un humain), il transforme celui-ci en matière consommable :
Un veau ; le veau ; du veau .Malgré leur forme identique, l'article partitif et l'article défini précédé de la préposition « de » ne doivent pas être confondus :
Je parle de l'eau. / Je veux de l'eau. Dans le premier exemple, « de l' » est l'article défini précédé de la préposition « de » (« eau » est donc C.O.I. du verbe « parle »). Dans le second, « de l' » est un article partitif (« eau » est donc C.O.D. du verbe « veux », puisqu'il n'y a pas de préposition). La différence est sensible par le pronom relatif : L'eau dont je parle / L'eau que je veux. Néanmoins, par attraction avec la forme prépositionnelle, le pronom objet ne provoque pas l'accord avec le COD : J'ai mis de l'eau sur la table / L'eau que j'ai mise / J'en ai misDésignant une partie non comptable d'un ensemble continu, l'article partitif ne devrait normalement connaître que le singulier.
L'article partitif existe aussi en italien. Ses formes sont assez semblables à celles du français :
masculin | féminin | |
---|---|---|
singulier |
|
|
pluriel |
|
|
On remarquera toutefois des différences notables entre le français et l'italien dans l'emploi de cet article : en effet, on aura en italien toujours la possibilité de l'omettre et de le remplacer. Surtout l'emploi du partitif singulier est bien plus rare qu'en français.
En occitan languedocien et provençal l'article partitif a la même forme de (d' devant une voyelle) quels que soient le genre et le nombre : de pan (du pain) d'aigo (de l'eau) d'escoubiho (des balayures).