Dans le monde d'aujourd'hui, Wikipédia:Romanisation du serbe est devenu un sujet d'une grande pertinence et d'un grand intérêt pour un large public. Depuis son émergence, Wikipédia:Romanisation du serbe a capté l'attention des experts et des fans, générant des débats passionnés et des opinions contradictoires. Son impact s'est étendu à divers domaines, de la politique et de la société à la culture populaire et au divertissement. Dans cet article, nous explorerons différents aspects liés à Wikipédia:Romanisation du serbe, en analysant son évolution dans le temps, ses implications dans le monde actuel et ses perspectives d'avenir. Wikipédia:Romanisation du serbe continue d'être un sujet en constante évolution, et son influence ne cesse de surprendre ceux qui se penchent sur sa complexité.
Cette page présente les principes spécifiques de romanisation du serbe en usage sur Wikipédia en français. Elle complète la page générale Wikipédia:Romanisation du cyrillique.
Par défaut, les noms et mots serbes sont romanisés selon les règles de translittération présentées ci-dessous, sauf s’il est démontré, sources francophones de qualité à l’appui, que le sujet est notoirement connu sous un autre nom dans le monde francophone (auquel cas c’est cet autre nom romanisé qui est utilisé).
Ci-après le tableau comprenant les lettres serbes et françaises ainsi que divers exemples :
Lettre serbe | Lettre ou combinaison française |
Exemple(s) |
---|---|---|
А, а | a | Новак → Novak |
Б, б | b | Борис → Boris |
В, в | v | Станковић → Stanković |
Г, г | g | Вишеград → Višegrad |
Д, д | d | Радонић → Radonić |
Ђ, ђ | đ | Инђија → Inđija |
Е, е | e | Београд → Beograd |
Ж, ж | j | Надежда → Nadežda |
З, з | z | Зајечар → Zaječar |
И, и | i | Милева → Mileva |
Ј, ј | j | Сарајево → Sarajevo |
К, к | k | Никола → Nikola |
Л, л | l | Слободан → Slobodan |
Љ, љ | lj | Ваљевo → Valjevo |
М, м | m | Милутин → Milutin |
Н, н | n | Јелена → Jelena |
Њ, њ | nj | Немања → Nemanja |
О, о | o | Горан → Goran |
П, п | p | Подгорица → Podgorica |
Р, р | r | Србија → Srbija |
С, с | s | Стефан → Stefan |
Т, т | t | Тесла → Tesla |
Ћ, ћ | ć | Караџић → Karadžić |
У, у | u | Вук → Vuk |
Ф, ф | f | Јосиф → Josif |
Х, х | h | Михајло → Mihajlo |
Ц, ц | c | Лозница → Loznica |
Ч, ч | č | Панчево → Pančevo |
Џ, џ | dž | Шербеџија → Šerbedžija |
Ш, ш | š | Пашић → Pašić |
Certaines personnalités serbophones connues internationalement peuvent être majoritairement mentionnées dans les sources sous un nom privé de diacritiques, ć, č, đ, š et ž devenant alors respectivement c, c, dj, s et z. C'est ainsi que Новак Ђоковић, qui devrait normalement être romanisé Novak Đoković, voit son nom simplifié en Novak Djokovic. De telles simplifications doivent cependant rester exceptionnelles, et n'être que le strict reflet de la dénomination rencontrée dans une majorité de sources francophones de qualité.