Wasei-eigo

Cet article est une ébauche concernant le Japon.

Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants.

Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus.Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus.

Cet article ne s'appuie pas, ou pas assez, sur des sources secondaires ou tertiaires (août 2016).

Pour améliorer la vérifiabilité de l'article ainsi que son intérêt encyclopédique, il est nécessaire, quand des sources primaires sont citées, de les associer à des analyses faites par des sources secondaires.

Le wasei-eigo (和製英語, littéralement « anglais fabriqué au Japon ») est un ensemble de locutions japonaises dont l'étymologie est entièrement ou partiellement anglaise et qui sont utilisées au Japon, sans exister telles quelles dans l'anglosphère.

Le plus couramment, il s'agit de contraction de deux mots anglais, d'après leur transcription syllabaire en katakanas, pour faciliter essentiellement leur emploi, tout en conservant le sens ou l'idée exprimés, que l'on peut rencontrer aussi bien dans la langue populaire que dans l'industrie, sous forme de marques ou de labels. Certains termes de wasei-eigo se sont répandus au-delà du Japon. À ne pas confondre avec le gairaigo, qui désigne un mot japonais issu directement d'un emprunt à une langue étrangère.

Exemples

Exemples de wasei-eigo :

Voir aussi

Liens externes