Vocabulaire de l'islam

Exemple de Jâmiʿ (mosquée) : la Grande Mosquée de Kairouan, Tunisie.

Voici une liste de termes arabes que l'on rencontre dans l'islam. Ils sont parfois difficilement traduisibles et les traductions sont parfois moins précises que le terme en arabe.

Quelques termes sont passés de l'arabe au turc avant de passer au français, quelques termes rares sont même d'origine turque. Ils sont dans une deuxième liste parfois en redondance avec la liste des termes venant de l'arabe.

Sommaire :

Les termes français

Le nom de ses prophètes

Le nom du dernier prophète de l'islam se dit Muhammad (محمد) en arabe, devenant, selon la variante parlée, Mohammad ou Moham(m)ed. C'est aussi une version utilisée dans les recherches scientifiques et celle préférée par les arabophones.

On trouve cependant en français d'autres dénominations plus récentes :

Il est dérivé de la forme turque Mehmet, venant elle-même de la forme latine que l'on retrouve au XIIIe siècle chez des auteurs comme Raymond Lulle, et plus d'un siècle avant dans la traduction du Coran faite en latin pour l'abbé de Cluny et théologien Pierre le Vénérable. C'est pourquoi elle est commune à d'autres langues européennes comme l'anglais traditionnel, et proche des versions des autres langues romanes : Mahoma en espagnol, Maomé en portugais, Maometto en italien, Mahomed en roumain (voir Le nom propre Mahomet dans la langue française).

Le Coran

Au XVe siècle, le Coran est connu en France sous le nom Alcoran. La première traduction du Coran en français, réalisée par André Du Ryer, est intitulée L'Alcoran de Mahomet. Les traducteurs suivants Claude-Étienne Savary en 1783 et Albin de Kazimirski Biberstein en 1847, intitulent leur traduction Le Koran. Le Littré, en 1872, remarque : « on dit aussi le Coran, et sans doute mieux, puisque al est l'article arabe et signifie le, ce qui fait avec notre article, une sorte de double emploi ; mais Alcoran est consacré par l'usage, et Coran, bien que recommandé par les orientalistes, ne peut pas le bannir. » Ce n'est qu'au XIXe siècle que le terme "Coran" s'impose peu à peu pour remplacer complètement Alcoran dans l’usage courant.

coran ou Qur'ān sont les transcriptions données par les ouvrages didactiques suivant plus ou moins la transcription arabe traditionnelle

La religion

La religion musulmane est nommée de façon variable en français : musulmanisme au XVIIe siècle encore référencé dans un dictionnaire de 1845 ou le Littré de 1872, alors qualifié d'archaïque et qui n'a pas survécu. Voltaire, au XVIIIe siècle, utilise mahométanisme ou mahométisme (« religion caractérisée essentiellement par un sévère monothéisme ») mais aussi islamisme (« la religion de Mahomet »), terme qualifié alors d'archaïque. Diderot, toujours au XVIIIe siècle, définit islam comme « la religion des musulmans ».

Le XXe siècle ajoute islamisme pour qualifier le versant politique d'une religion souvent imbriquée dans la structure du pouvoir. Le terme est attesté en français depuis le XVIIIe siècle, où Voltaire utilise le terme pour remplacer « mahométisme ».

Les fidèles

Diderot, au XVIIIe siècle, utilise islamite (« qui professe l'islam ») terme largement inusité de nos jours. Islamiste apparait dans les années 1980 : le mot n’existe pas dans le Grand Robert de 1976. Il est utilisé uniquement pour désigner un adepte d’une idéologie appelée, dans ce contexte, islamisme.

Substantivement ou adjectivalement, sarrasin existe depuis le XIe siècle mais fait, de nos jours, plus référence à l’ethnie qu’à la religion ; mahométan est attesté au XVIe siècle avec le sens de « celui qui professe la religion de Mahomet » ; musulman est défini par Voltaire, au XVIIIe siècle comme « nom que les mahométans se donnent » ; alcoraniste, dans un dictionnaire de 1845, dérivé de Alcoran n'a pas eu de suite.

L'adjectif islamique est défini par Diderot, au XVIIIe siècle, comme « qui appartient à l'islamisme » lequel terme était alors, on l'a vu, synonyme de islam.

Le lieu de prière

Ronsard, au XVIe siècle, utilise mosquette, en emprunt à l'italien mosche(t)a. Mosquée est en usage dès le XVIe siècle avec l'orthographe mosquez. Un dictionnaire de 1845 signale mahomerie ou mahométie soulignant, cependant, que ce sont deux mots peu usités.

Remarques

Sarrasin est passé de mode sauf dans les ouvrages traitant du Moyen Âge. Les dérivés de Mahomet deviennent de plus en plus vieillis.

Bien qu'islam et musulman dérivent tous deux de la même racine arabe SLM (سَلِمَ salima, « être sain, aller bien »), la langue française a deux séries de dérivés :

Pour un francophone, le mot islamiste est immédiatement mis en rapport avec l'islam politique et comporte une connotation négative. Le mot musulman est plus neutre.

Liste de termes venant de l'arabe

Les termes suivants sont d'abord donnés dans la transcription conventionnelle de l'alphabet arabe puis, entre parenthèses, dans une transcription plus proche des usages propres au français (si le mot existe directement en français, il est indiqué à la suite) et enfin en arabe vocalisé le plus complet possible).

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

Pour les mots arabes commençant par « Ou~ », voir aussi U~.

P

Q

R

S

T

U

V

Cette section est vide, insuffisamment détaillée ou incomplète. Votre aide est la bienvenue ! Comment faire ?

W

X

Cette section est vide, insuffisamment détaillée ou incomplète. Votre aide est la bienvenue ! Comment faire ?

Y

Z

Liste de termes venant du turc

Notes

  1. Le Livre du gentil et des trois sages, édition de l'Éclat, 1992
  2. Le Coran, « Le Pays », XC, (ar) البلد
  3. Le Coran, « Les Prophètes », XXI, 85, (ar) الأنبياء
  4. Le Coran, « La Caverne », XVIII, 83-96, (ar) الكهف
  5. Le Coran, « La Plume », LXVIII, 48, (ar) القلم
  6. Le Coran, « La Matinée », XCIII, (ar) الضحى
  7. Le Coran, « Les Femmes », IV, 92, (ar) النساء
  8. Le Coran, « Les Génies », LXXII, (ar) الجن
  9. Le Coran, « Les Anges ou le Créateur », XXXV, (ar) فاطر
  10. Le Coran, « Le Mont Sinaï », LII, 24, (ar) الطور
  11. Le Coran, « Les Rangs », XXXVII, 101, (ar) الصافات
  12. Le Coran, « Les Confédérés », XXXIII, (ar) الأحزاب
  13. Le Coran, « Le Diffamateur », CIV, (ar) الهمزة
  14. Le Coran, « Le Divorce », LXV, 4, (ar) الطلاق
  15. Loi abrogée par la loi nº 2004-439 du 26 mai 2004
  16. Le Coran, « Les Confédérés », XXXIII, 59, (ar) الأحزاب
  17. Le Coran, « Les Prophètes », XXI, 76, En rangs 37; 76, (ar) الأنبياء
  18. Le Coran, « Les Femmes », IV, 3, (ar) النساء
  19. Le Coran, « L’Aube du jour », CXIII, (ar) الفلق et Le Coran, « Les Hommes », CXIV, (ar) الناس
  20. Le Coran, « Les Hypocrites », LXIII, (ar) المنافقون
  21. Le Coran, « La Lumière », XXIV, (ar) النور
  22. Le Coran, « Les Prophètes », XXI, (ar) الأنبياء
  23. Le Coran, « L’Émigration », LIX, 23, (ar) الحشر
  24. Le Coran, « La Plume », LXVIII, (ar) القلم
  25. Dictionnaire des symboles musulmans, Malek Chebel, Éditions Albin Michel (ISBN 978-2-226-12137-0)
  26. Le Coran, « L’Histoire ou les Aventures », XXVIII, (ar) القصص
  27. Le Coran, « La Résurrection », LXXV, (ar) القيامة
  28. Le Coran, « Les Koréïchites », CVI, (ar) قريش
  29. Le Coran, « La Vache », II, 9-10, (ar) البقرة
  30. Le Coran, « La Famille d’Imran », III, 130, (ar) آل عمران
  31. Le Coran, « Hedjr », XV, 29, (ar) الحجر
  32. Le Coran, « Les Femmes », IV, 4-5, (ar) النساء
  33. Le Coran, « L’Homme », LXXVI, 18, (ar) الإنسان
  34. Le Coran, « La Lune », LIV, 48, (ar) القمر
  35. Le Coran, « Les Femmes », IV, 60, (ar) النساء
  36. Par exemple Le Coran, « La Vache », II, 6-7, (ar) البقرة
  37. Par exemple Sahîh de Bukharî Volume 1, Livre4, hadith no 246 (en)
  38. Par exemple Le Coran, « La Vache », II, 256-257, (ar) البقرة
  39. Le Coran, « L’Enveloppe », LXXIII, 1-4 et 20, (ar) المزمل
  40. Le Coran, « El-Araf », VII, 75, (ar) الأعراف
  41. Le Coran, « Le Divorce », LXV, (ar) الطلاق
  42. Le Coran, « Ya Sin », XXXVI, 5-6, (ar) يس
  43. Le Coran, « Les Fraudeurs », LXXXIII, 27, (ar) المطففين
  44. Le Coran, « La Fumée », XLIV, 37, (ar) الدخان
  45. Le Coran, « L’Araignée », XXIX, 14, Les redans 7; 133, (ar) العنكبوت
  46. Le Coran, « Ta Ha », XX, 12, (ar) طه
  47. Exode 3,5-6
  48. Le Coran, « Noé », LXXI, 23-24, (ar) نوح
  49. Le Coran, « L’Étoile », LIII, 4, (ar) النجم
  50. Le Coran, « Le Bétail », VI, 102, (ar) الأنعام
  51. Par exemple Le Coran, « La Vache », II, 8, (ar) البقرة
  52. Le Coran, « L’Évènement », LVI, (ar) الواقعة
  53. Le Coran, « Les Hommes », CXIV, 4, (ar) الناس
  54. Le Coran, « L’Homme », LXXVI, 19, (ar) الإنسان
  55. Le Coran, « Noé », LXXI, 23, (ar) نوح
  56. Le Coran, « La Caverne », XVIII, 94 et suivantes, (ar) الكهف
  57. Sahîh de Bukharî Livre 55, hadith no 565, (en) et suivantes
  58. Le Coran, « Hedjr », XV, 99, (ar) الحجر
  59. Le Coran, « La Résurrection », LXXV, 6, (ar) القيامة
  60. Le Coran, « La Famille d’Imran », III, 184, (ar) آل عمران
  61. Par exemple Le Coran, « La Vache », II, 95, (ar) البقرة
  62. Le Coran, « Les Rangs », XXXVII, 62, (ar) الصافات Le Coran, « Le Voyage nocturne », XVII, 60, (ar) الإسراء
  63. Le Coran, « La Plaideuse », LVIII, 2, (ar) المجادلة
  64. Jocelyne Dakhlia, Lingua franca, éd. Actes sud, Arles, 2008, p. 346

Annexes

Articles connexes

Liens externes

Bibliographie