Dans le monde d'aujourd'hui, Slavon d'église a acquis une pertinence sans précédent. Que ce soit dans la sphère professionnelle, académique ou personnelle, Slavon d'église est devenu un sujet d’intérêt commun pour des personnes de tous âges et de tous horizons. À mesure que la société progresse, les défis liés à Slavon d'église deviennent plus complexes et le besoin de comprendre ses implications devient de plus en plus pressant. Dans cet article, nous explorerons différents aspects de Slavon d'église et son impact sur divers domaines de la vie quotidienne. De son histoire à ses applications actuelles, nous aborderons les nombreuses facettes de Slavon d'église et son influence sur la société moderne.
Le slavon d'église, également appelé slavon liturgique, est la principale langue liturgique de l'Église orthodoxe dans les pays de langue slave (l'autre langue liturgique majeure des Églises orthodoxes non slaves étant le grec). Elle est issue du vieux-slave.
Le slavon d'église est utilisé en Russie, en Ukraine, en Biélorussie et en Moldavie. Il est également utilisé dans les églises orthodoxes de Bulgarie, de Serbie, au Monténégro, en Macédoine et en Pologne. Il est parfois utilisé en République tchèque et en Slovaquie.
Ce slavon d'église est parfois utilisé par les Églises catholiques orientales de rite byzantin situées dans les pays slaves, notamment en Croatie et chez les ruthènes gréco-catholiques.
Historiquement, cette langue liturgique est dérivée du vieux-slave en adaptant la prononciation et l'orthographe, et en remplaçant certains mots ou expressions anciens et obscurs par leurs synonymes vernaculaires. L'Église orthodoxe utilisa d'abord l'alphabet glagolitique avant de passer à l'alphabet cyrillique. Le Missale Romanum Glagolitice de 1483 est écrit en glagolitique. Les premiers livres liturgiques en cyrillique furent imprimés en 1491 à Cracovie. Le slavon fut la langue liturgique de l'Église orthodoxe roumaine du XVIe siècle au XIXe siècle, notamment en Transylvanie.
Le slavon d'église se divise en deux variantes :
Le philologue et grammairien russe Alexandre Vostokov étudia la grammaire comparative entre le slavon d'église, le vieux-slave et les langues slaves.