Romanisation McCune-Reischauer

La romanisation McCune-Reischauer (/mɪ.ˈkjun ˈɹaɪ.ʃaʊ.ɚ/) est un des deux systèmes de romanisation du coréen les plus utilisés. Une version modifiée du système McCune-Reischauer était le système de romanisation officiel en Corée du Sud jusqu'en 2000, année où il a été remplacé par la romanisation révisée du coréen. Une variante de la méthode McCune-Reischauer est encore le système officiel de romanisation en Corée du Nord.

Le système a été créé en 1937 par les Américains George M. McCune (en) et Edwin O. Reischauer. Avec quelques exceptions, le système n'essaye pas de translittérer le hangeul, l'alphabet coréen, mais de retranscrire la prononciation phonétiquement.

Guide simplifié

Voyelles

Le coréen possédant plus de voyelles que l'alphabet latin n'en contient, la romanisation McCune-Reischauer utilise des brèves sur les lettres o et u et des regroupements de deux voyelles pour transcrire certains sons.

a ŏ o u ŭ i ae e oe wi

Note : ㅔ est transcrit « ë » après ㅜ et ㅗ.

ya yo yu yae ye wa ŭi wae we

Consonnes

À la différence des voyelles, certaines consonnes possèdent plusieurs sons suivant leur position dans un mot ou une phrase. Certaines successions de consonnes sont ainsi transcrites dans le système McCune-Reischauer par différentes lettres latines.

La table simplifiée suivante permet d'obtenir une romanisation des consonnes. Elle est généralement suffisante pour transcrire les noms propres, mais ne couvre pas toutes les irrégularités des combinaisons pouvant exister en coréen.

Initiale
k n t (r) m p s ch ch' k' t' p' h
F
i
n
a
l
e
ng ng ngg ngn ngd ngn ngm ngb ngs ngj ngch' ngk' ngt' ngp' ngh
k g kk ngn kt ngn ngm kp ks kch kch' kk' kt' kp' kh
n n n'g nn nd ll nm nb ns nj nch' nk' nt' np' nh
l r lg ll lt ll lm lb ls lch lch' lk' lt' lp' rh
m m mg mn md mn mm mb ms mj mch' mk' mt' mp' mh
p b pk mn pt mn mm pp ps pch pch' pk' pt' pp' ph

Cette table se lit de la façon suivante :

Les points suivants doivent être cependant mentionnés :

Exemples

Variantes officielles

Corée du Nord

En Corée du Nord, une variante de McCune-Reischauer est utilisée, où les consonnes aspirées ne sont pas représentées par une apostrophe mais en leur adjoignant un ‹ h ›.

L'autre différence principale concerne les lettres ‹ ㅈ › et ‹ ㅊ › qui sont transcrites respectivement par ‹ j › et ‹ ch › et non par ‹ ch › et ‹ ch' › ce qui fait que 자강 est transcrit ‹ Jagang › au lieu de ‹ Chagang › et 청진 est transcrit ‹ Chŏngjin › au lieu de ‹ Ch'ŏngjin ›.

Corée du Sud

En Corée du Sud, une variante de McCune-Reischauer fut utilisée de 1984 à 2000 avec les différences suivantes :

Références

  1. (en) « The Rules of Latin Alphabetic Transcription of Korean Language » (consulté le 8 avril 2021).

Voir aussi

Articles connexes

Liens externes