Dans le monde d’aujourd’hui, Langue d'oc est devenu un sujet qui intéresse de plus en plus un grand nombre de personnes. Que ce soit en raison de son impact sur la société, de sa pertinence dans l'histoire, de son influence sur la culture populaire ou de son importance dans le domaine scientifique, Langue d'oc a retenu l'attention d'un large spectre de la population. Dans cet article, nous explorerons différents aspects liés à Langue d'oc, de ses origines à son évolution aujourd'hui, afin de fournir une vision complète et enrichissante de ce sujet. Grâce à des analyses, des données et des témoignages pertinents, il vise à faire la lumière sur Langue d'oc et sa signification dans différents contextes, donnant aux lecteurs une perspective plus profonde et plus perspicace sur cette question.
Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles portant le même nom.
Carte ethnique de l’Europe (1896) où Langue d’oc s’applique à l’espace occitano-roman.Page de titre de l’édition de 1863 du dictionnaire d’Émile Littré où langue d’oc et provençal sont synonymes (sous “pour l’étymologie”).
La langue d’oc peut désigner :
l’ancienne forme de « la Languedoc » (ce toponyme est alors un mot féminin[1] qui prend une majuscule)[2],[3] ;
l’occitan, langue parlée dans le Sud de la France, dans le Nord-Ouest de l’Italie, en Val d’Aran et à Monaco, autrefois communément appelé “provençal”, nommé “occitan-langue d’oc” dans le Bulletin officiel de l’Éducation Nationale[4]. L’ancien occitan est aussi nommé “ancien provençal” ou “ancienne langue d'oc”[5] Les différents dialectes de l’occitan sont également préfixés ou suffixés « langue d’oc » dans les textes officiels et d’autres publications :
« auvergnat-langue d’oc » ou « occitan-langue d’oc auvergnat » pour l'auvergnat[6],[7]
« gascon-langue d’oc » ou « occitan-langue d’oc gascon » pour le gascon[6],[7]
« languedocien-langue d’oc » ou « occitan-langue d’oc languedocien » pour le languedocien[6],[7]
« limousin-langue d’oc » ou « occitan-langue d’oc limousin » pour le limousin[6],[7]
« nissart-langue d’oc » ou « occitan-langue d’oc nissart » pour le niçois[6],[7]
« provençal-langue d’oc » ou « occitan-langue d’oc provençal » pour le provençal[6],[7],[8]
« vivaro-alpin-langue d’oc » ou « occitan-langue d’oc vivaro-alpin » pour le vivaro-alpin[6],[7]
↑Joseph Anglade. Grammaire de l’ancien provençal ou ancienne langue d’oc : phonétique et morphologie. Paris : Klincksieck, 1921. Lire sur Gallica : https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k255748j.
↑ abcdef et g"Arrêté du 13 janvier 2004 relatif à la liste des académies et des territoires d'outre-mer dans lesquels peuvent être subies certaines épreuves de langues vivantes à la session 2004 du baccalauréat général et du baccalauréat technologique". Journal officiel de la République française. n°18 du 22 janvier 2004. Lire sur Légifrance : https://www.legifrance.gouv.fr/jorf/id/JORFTEXT000000600203
↑ abcdef et g"Arrêté du 23 janvier 2006 relatif à la liste des académies et collectivités dans lesquelles peuvent être subies certaines épreuves de langues vivantes à la session 2006 du baccalauréat général et du baccalauréat technologique". Journal officiel de la République française. n°28 du 2 février 2006. Lire sur Légifrance : https://www.legifrance.gouv.fr/jorf/id/JORFTEXT000000635818
↑Philippe Blanchet. "L'enseignement du provençal-langue d'oc aujourd'hui : quels contenus pour quels objectifs ?" dans L. Dabène (éd.), Les langues régionales, enjeux sociolinguistiques et didactiques, revue LIDIL, n°20, Université de Grenoble, 1999
↑“L'emploi du terme langues d’oc (au pluriel) est relativement nouveau et très minoritaire, mais il tend à être mis en avant par des minorités agissantes ou des individus isolés qui, pour des raisons plus idéologiques que scientifiques, voudraient voir reconnaître autant de langues que de régions ou anciennes provinces.” Jean Sibille, Michel Alessio. Les langues de France Paris : PUF, 2003, cité par Jean Lafitte. Situation sociolinguistique et écriture du gascon aujourd'hui. Thèse soutenue en 2005, texte réédité en 2011 au format PDF : http://www.museearudy.com/uploads/file/these%20-jean-lafitte-1.pdf