Kana

Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus.Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus.

Cet article ne cite pas suffisamment ses sources (septembre 2014).

Si vous disposez d'ouvrages ou d'articles de référence ou si vous connaissez des sites web de qualité traitant du thème abordé ici, merci de compléter l'article en donnant les références utiles à sa vérifiabilité et en les liant à la section « Notes et références ».

En pratique : Quelles sources sont attendues ? Comment ajouter mes sources ?

Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus.Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus.

Cet article peut contenir un travail inédit ou des déclarations non vérifiées (septembre 2014).

Vous pouvez aider en ajoutant des références ou en supprimant le contenu inédit. Voir la page de discussion pour plus de détails.

Les kanas (仮名, kana, le mot kana devient souvent le suffixe -gana dans un mot composé) sont des caractères de l’écriture japonaise qui notent chacun une more (unité de rythme différente de la syllabe). Ils ne sont donc pas similaires aux lettres de l’alphabet latin qui, elles, notent théoriquement des phonèmes. Les kanas s’utilisent conjointement aux kanjis (les caractères d'origine chinoise). Ils permettent de noter phonétiquement la langue, ce qui n’est pas en usage avec les kanjis — sauf dans le cas des ateji.

Histoire

En fait, les kana sont une simplification de kanji déjà existants. Ainsi, あ /a/ est issu de 安 /an/.

Les kana ont été standardisés en 1900 afin de les unifier et ainsi d'éviter la dispersion liée aux usages régionaux. Une réforme a été effectuée après la défaite du Japon à la fin de la Seconde Guerre mondiale, en 1946, afin d’améliorer la compréhension de la lecture.

Description

Il existe deux types principaux de kana en japonais moderne :

Les kanas peuvent être utilisés pour aider à la lecture de kanjis : on les appelle alors furigana.

Les kanas, bien que visuellement différents des kanjis (consulter l’article sur l’extension géographique et linguistique des sinogrammes pour un exemple en image), proviennent bien, comme le bopomofo, de simplifications du tracé de quelques sinogrammes appelés man'yōgana (simplifications qui n'ont rien à voir avec celle des caractères dits « simplifiés », qu’ils soient chinois ou japonais).

Ils ont conservé de cette origine une caractéristique importante : ils se tracent eux aussi dans un carré virtuel de format invariant (voir Composition d'un sinogramme pour plus de détails).

Tableau

Chaque case contient à gauche le hiragana (écriture syllabique cursive) et à droite le katakana (écriture syllabique « carrée », principalement pour les emprunts, transcriptions étrangères et toponymes), et au-dessus la romanisation rōmaji selon la méthode Hepburn. Pour connaître la prononciation, croiser la colonne de la voyelle avec la ligne de la consonne : par exemple, ka s'écrit en hiragana.

Voyelles
d’allongement
‹-a› ‹-i›   ‹-u› ‹-e› ‹-o›
Voyelles
initiales
a i   u / ‹w-› e o
Syllabes
consonnantiques
ka ki kya kyu kyo ku ke ko
きゃ キャ きゅ キュ きょ キョ
ga gi gya gyu gyo gu ge go
ぎゃ ギャ ぎゅ ギュ ぎょ ギョ
sa shi sha shu sho su se so
しゃ シャ しゅ シュ しょ ショ
za ji ja ju jo zu ze zo
じゃ ジャ じゅ ジュ じょ ジョ
ta chi cha chu cho tsu te to
ちゃ チャ ちゅ チュ ちょ チョ
da ji ‹ja› ‹ju› ‹jo› zu de do
〈ぢゃ〉 〈ヂャ〉 〈ぢゅ〉 〈ヂュ〉 〈ぢょ〉 〈ヂョ〉
na ni nya nyu nyo nu ne no
にゃ ニャ にゅ ニュ にょ ニョ
ha / a- hi hya hyu hyo fu he / e- ho / o-
ひゃ ヒャ ひゅ ヒュ ひょ ヒョ
ba bi bya byu byo bu be bo
びゃ ビャ びゅ ビュ びょ ビョ
pa pi pya pyu pyo pu pe po
ぴゃ ピャ ぴゅ ピュ ぴょ ピョ
ma mi mya myu myo mu / ‹-n› me mo
みゃ ミャ みゅ ミュ みょ ミョ
»»» * -ya -yu -yo ««« * «««
ya yu yo
ra ri rya ryu ryo ru re ro
りゃ リャ りゅ リュ りょ リョ
wa (wi)   * (we) wo / o-
() () () ()
    -n    
Autre représentation possible (simplifiée).

Notes

Hiragana
k s t n h m y r w
a
i ()
u
e ()
o
Katakana
k s t n h m y r w
a
i ()
u
e ()
o

Codification

Le code ISO 15924 des kanas est « Hrkt ». Ce code concerne les textes contenant uniquement des caractères hiragana ou katakana, mais pas les textes contenant d'autres caractères.

Les caractères des deux écritures syllabaires japonaises sont encodés séparément dans Unicode, puisqu’en dépit de leur similitude et leur utilisation dans la même langue, ils permettent de distinguer certains mots, morphèmes ou usages qui en réalité ne se prononcent pas nécessairement de la même façon, les kanas dans une seule des deux écritures ne suffisant pas à les transcrire complètement.

Notes et références

  1. Le mot « kana » est mentionné dans au moins deux dictionnaires usuels francophones et s'accorde donc comme tous les noms communs français.
  2. Voir Rendaku.
  3. (en) « When a “hospital” is the same as a “beauty parlour” »(Archive.orgWikiwixArchive.isGoogleQue faire ?), université de Colombie britannique (consulté le 2 décembre 2014).

Voir aussi

Lien externe