Aujourd'hui, nous voulons plonger dans le monde fascinant de Japan Sinks 2020. Quelle que soit sa signification pour chacun, Japan Sinks 2020 est un sujet qui a retenu l'attention de millions de personnes à travers le monde au fil des années. De son impact sur la société à son influence sur la culture populaire, Japan Sinks 2020 a été un sujet de discussion constant et un sujet d'intérêt pour les chercheurs, les passionnés et les curieux. Tout au long de cet article, nous explorerons les différentes facettes de Japan Sinks 2020, en analysant son importance dans différents contextes et son évolution dans le temps. Préparez-vous à vous lancer dans un voyage de découverte et d'apprentissage de Japan Sinks 2020 !
Genres | Drame, Action |
---|---|
Thèmes | Catastrophe naturelle |
Réalisateur | |
---|---|
Scénariste |
Yoshitaka Toshio |
Studio d’animation | Science SARU |
Compositeur |
Kensuke Ushio (agraph) |
Licence | (ja) Netflix |
(fr) Netflix | |
1re diffusion | – |
Épisodes | 10 |
Japan Sinks 2020 (日本沈没2020, Nihon chinbotsu 2020 ) est une série d'animation ONA japonaise réalisée par Masaaki Yuasa basée sur le roman La Submersion du Japon de Sakyō Komatsu, elle est produite par le studio Science SARU en tant que série originale Netflix et diffusée sur le site de streaming le 9 juillet 2020[1],[2].
Au Japon, après une série de tremblements de terre, la jeune sportive Ayumu Mutō tente de retrouver sa famille et de survivre dans un Japon ravagé.
La série télévisée d'animation est basée sur le roman La Submersion du Japon de Sakyō Komatsu, déjà adapté à de nombreuses reprises. La série est réalisée par Masaaki Yuasa et Pyeon-Gang Ho, et produite par le studio d'animation Science SARU[3]. Les musiques d'ambiance sont composées par Kensuke Ushio[4]. Constituée de dix épisodes, elle est diffusée le sur Netflix.
Le réalisateur, Masaaki Yuasa, a souhaité donner une orientation inédite à la série en racontant l'histoire du point de vue d'un simple citoyen et en introduisant des personnages d'origines étrangères, dans une volonté de réduire la portée nationaliste de l’œuvre originale[5].
No | Titre français[a] | Titre japonais | Date de 1re diffusion | |
---|---|---|---|---|
Kanji | Rōmaji | |||
1 | Le début de la fin | 終わりの始まり | Owarinohajimari | |
2 | Adieu, Tokyo | さらば、東京 | Saraba, Tōkyō | |
3 | Un nouvel espoir | 新たな希望 | Aratana kibō | |
4 | Une porte ouverte | 開いたドア | Aita Doa | |
5 | Illusion | イリュージョン | Iryūjon | |
6 | Un oracle | オラクル | Orakuru | |
7 | L'aurore | 夜明け | Yoake | |
8 | Le secret de maman | ママの秘密 | Mama no himitsu | |
9 | Le Japon sombre | ジャパンシンク | Japanshinku | |
10 | Renaissance | 復活 | Fukkatsu |