Aspois-barétounais

Dans le monde d'aujourd'hui, Aspois-barétounais est devenu un sujet qui intéresse de plus en plus les personnes de tous âges et de tous horizons. Qu'il s'agisse de son impact sur la société, de sa pertinence historique ou de son influence sur la culture populaire, Aspois-barétounais a retenu l'attention de millions de personnes à travers le monde. Dans cet article, nous explorerons en profondeur l'importance de Aspois-barétounais, en analysant son évolution au fil du temps et en examinant son impact sur différents aspects de la vie quotidienne. De son émergence à sa pertinence actuelle, Aspois-barétounais a beaucoup à offrir en termes de réflexion et de compréhension du monde qui nous entoure.

Le parler aspois-barétounais (ou plus couramment aspois), est le parler béarnais propre aux vallées pyrénéennes d'Aspe et de Barétous.

Ces vallées sont situées dans la partie béarnaise du département des Pyrénées-Atlantiques.

Relevant du gascon et de son sous-dialecte pyrénéen, l'aspois-barétounais en présente les grandes caractéristiques morphologiques (article défini eth, era au lieu de lo, la) et syntaxiques (har a partir, "faire partir", ailleurs har (ou hèr) partir).

Mais en outre, il présente en propre une caractéristique phonétique unique en Gascogne et même en Occitanie: la conservation, en position intervocalique (c'est-à-dire entre deux voyelles) des consonnes sourdes , , du latin, ailleurs passées à , , : capana (ailleurs cabana, "cabane"), sèca (ailleurs sèga, "ronce"), horatàs (ailleurs horadàs, "grand trou").

Par ailleurs, le passage, en aspois-barétounais, du groupe consonantique -nt à -nd dans candar ou endéner (ailleurs cantar ou enténer, respectivement "chanter" et "entendre") représente la systématisation d'une évolution qui n'est pas inconnue dans d'autres parlers gascons.

L'aspois-barétounais présente aussi des spécificités lexicales (conservation du verbe ir, "aller", ailleurs anar) et morphologiques (première personne du singulier du conditionnel en -ei (qu'averei, "j'aurais", ailleurs qu'averí ou qu'aurí; emploi de lo comme pronom neutre COD, au lieu de ac).

Les spécificités de ce sous-dialecte aspois-barétounais sont dues au fait que jusqu'au XVIIIe siècle la langue parlée dans la vallée était le basque, tout comme dans la vallée de Barétous (où le basque a continué à y être parlé jusqu'au XIXe siècle dans les communes les plus au sud). Le dialecte aspois-barétounais comporte encore des mots, une phonétique et une morphologie qui révèlent fortement ce substrat basque récent.[réf. nécessaire]

Références

  1. Tous les exemples sont tirés de la nouvelle d'Éric Gonzalès Isabèu de la Valea, partiellement écrite en aspois-barétounais. Éric Gonzalès, Isabèu de la Valea, Pau, Escòla Gaston Febus, 2000

Voir aussi